راه سوم: دکتر نوری در نخستین دوره آموزشی تخصصی قصه گویی گیلکی: باید در کنار زبان رسمی کشور زبان مادری خود را حفظ کنیم مدیرکل کتابخانه های عمومی گیلان زبان را از ارکان وحدت ملی دانست و گفت: زبان همه اقوام ایران اسلامی را کنار هم قرار می دهد و باید در کنار این زبان، زبان مادری خود را نیز حفظ کنیم.

به گزارش روابط عمومی اداره کل کتابخانه های عمومی گیلان، دکتر هادی نوری امروز دوشنبه (۷ اسفند) در کارگاه آموزشی تخصصی قصه گویی گیلکی در جمع کتابداران استان گفت: انسان باید در طول دوران زندگی، ارزش ها و هنجارهای جامعه را فرا گرفته و جامعه پذیر شود که این فرآیند از نهاد خانواده آغاز می شود.
 وی با بیان اینکه آموزش با فرآیند اجتماعی شدن مرتبط بوده و انسان ها در تمام دوران زندگی نیازمند آموزش هستند اظهارکرد: اگر بخواهیم با جامعه به بالندگی و توسعه برسیم باید جامعه پذیر باشیم.

دکتر نوری با اشاره به اینکه عصر حاضر عصر ارتباطات و جهانی شدن است گفت: جهانی شدن یک شمشیر دولبه است از یک طرف با وجود تکنولوژی های ارتباطی و اطلاعاتی می تواند به اضمحال فرهنگ های محلی بینجامد و از طرف دیگر در دل این فرآیند جهانی شدن امکان احیا و تقویت فرهنگ بومی وجود دارد. وی تصریح کرد: نحوه مواجهه و واکنش ما یعنی خودآگاهی یا عدم آگاهی اجتماعی در جهانی شدن تاثیرگذار است.

با بهره گیری از رسانه های نوین تمام گیلک زبان های دنیا را به هم متصل کنیم

مدیرکل کتابخانه های عمومی استان گیلان شبکه های اجتماعی را یک تکنولوژی ارتباطی با سرعت بالا دانست و اذعان کرد: باید از این تکنولوژی به منظور حفظ فرهنگ بومی استفاده کرده و با بهره گیری از رسانه های نوین تمام گیلک زبان های دنیا را به هم متصل کنیم. 

وی با بیان اینکه کشورهای در حال توسعه واردکننده تکنولوژی بوده و با تاخر فرهنگی مواجه هستند، تاکید کرد: دراین فضا باید برنامه داشته باشیم، اگر بدون برنامه حرکت کنیم نه تنها روند مثبتی نخواهیم داشت بلکه داشته های خود را نیز از دست می دهیم.

دکتر نوری در ادامه زبان را از ارکان وحدت ملی دانست و گفت: زبان، همه اقوام ایران اسلامی را کنار هم قرار می دهد و باید در کنار این زبان، زبان مادری خود را نیز حفظ کنیم.

تقویت زبان های محلی نافی زبان ملی فارسی نیست

وی با بیان اینکه تقویت زبان فارسی نافی زبان های بومی و محلی نیست تصریح کرد: در فضای اداری از زبان ملی بهره گرفته و در محیط خانواده و اجتماع از زبان گیلکی استفاده کنیم.

هادی نوری با تاکید بر اینکه نباید بگذاریم بچه های ما به زبان فارسی عادت کنند خاطرنشان کرد: متاسفانه در سالیان اخیر از توجه به زبان محلی و بومی خود غافل شدیم.

مدیرکل کتابخانه‌های عمومی استان گیلان با اشاره به اینکه هدف احیای گویش گیلکی مدارس ابتدایی هستند بیان کرد: آغاز فرآیند یادگیری کودکان از دوران ابتدایی است و بنابراین باید احیای گویش گیلکی از این دوران آغاز شود. 

وی با تأکید بر اینکه کتابخانه‌ها باید قطب فرهنگی باشند گفت: نباید اجازه دهیم بچه‌ها به زبان فارسی به‌عنوان زبان‌اصلی عادت کنند. زبان پایه کودکان ما باید گیلکی باشد و در سطح بالاتر با یادگیری زبان فارسی تکیمل شوند.

وی خطاب به کتابداران با بیان اینکه آغاز هر کاری به ویژه کارهای جدید، سخت است و با مقاومت مواجه می شود تصریح کرد: باید در مقابل مقاومت ها صبور باشیم و مطمئن باشید اگر کار درست انجام شود به موفقیت خواهید رسید.

در این کارگاه آموزشی کتابداران کتابخانه های عمومی استان در خصوص انواع قصه و تاریخچه آن، مسائل زبان، گویش و لحجه، موقععیت زبان گیلکی در عصر حاضر، متل های گیلکی، تعاریف و اصطلاحات کاربردی این زبان در قصه های گیلکی، فولکولورهای گیلکی آشناش دند.

همچنین اساتید این دوره تخصصی شخصیت های داستان های مرسوم گیلکی و نیز اصالت این داستانها از گذشته تا کنون مطالبی بیان داشتند.

گفتنی است، نخستین دوره چهار روزه آموزشی و کارگاه تخصصی قصه گویی گیلکی از امروز (۷ اسفند) و با حضور ۲۵ نفر از کتابداران کتابخانه های عمومی گیلان و با تدریس اساتید فرهنگ و ادب گیلکی در رشت برگزار می شود.

این کارگاه چهار روزه به منظور ارتقاء توانمندی و کسب مهارت های قصه گویی به زبان گیلکی توسط کتابداران کتابخانه های عمومی استان گیلان و انتقال این مهارت به دانش آموزان مدارس و اعضای کتابخانه ها برگزار می شود.